ジャーナルセクションを最大限にご活用いただくため、メインの言語をお選びください:
English 日本語 Español Português

ジャーナルセクションに新しい機能を追加しました。コメントなどeditor@DiscoverNikkei.orgまでお送りください。

ニッケイを見いだす:詩のコラム

Explosión

Este mes, nuevamente con la ayuda de la mamá de mi pareja (una artista nikkei nacida y criada en Perú), llegué a apreciar este poema por su intensidad, escrito por el poeta nikkei radicado en Lima, Perú, José Natsuhara. Una fuerte imaginería abunda a lo largo de este poema, lleno de imágenes impresionantes, de lo cotidiano a una mayoría de edad sobrenatural... Un poema al ataque. Disfruten...

—traci kato-kiriyama

* * * * *

José Natsuhara es un poeta nikkei de Lima, Perú, director de la plataforma de poesía y humanidades Tríada Primate. Es director de la Colección Total de Poesía Peruana: Mapa del Perú. Curador jefe en PR1MERA LÍNEA: Catálogo Curado de Poesía Internacional. Y galerista en GASB: Galería de Arte Sam Bellamy. Conduce los programas Podcast Primate, PIENSAPRIMATE y Al Abordaje!. Ha estudiado Filosofía, tiene especializaciones en Electrotecnia e Inglés Británico, y actualmente estudia Psicología. Es profesor de filosofía estética en la Interzona Educativa Isla Tortuga y director de Filoso: Coloquio de Filosofía de Vanguardia. Ha publicado: La revista Monólogo (2009), la revista Primate (2017-vigente), el fanzine a-ISLA(miento) (2020-vigente), y los poemarios Oh! Dios cabeza de escopeta (segunda edición 2020) y La Guerrilla Elegante (segunda edición, 2020). Su obra ha sido publicada en Bolivia en la antología personal Teclas metafísicas que abren piernas insospechadas (2018).

 

HE NACIDO & SE PUEDE MENCIONAR EN LA HISTORIA DE LAS OLAS

He nacido & se puede mencionar en la historia de las olas
                 que continuamente nazco, achorado & melenudo:
un aeroplano pantera estrellado,
un gimnasio de plata de la mente,
un niño convocado hoy por La Presencia.

                                               Un ejército de poemas al ataque.

& no me da vergüenza ver
       & ver hacia las playas de Chorrillos (la turgencia
aldeana de la carne)
el sol mojando mis manos aún verdes & narcóticas,

esperando zupay & candelario               en un capullo
rozando brisas
de odio en amancaes: la caricia de las pecas de muchachas
&
       los primeros dientes que se mudan de boca en boca
hasta dar con la dirección de las patadas.

Me estremezco santo & sucio.

& dedico la reinterpretación de mi infancia que es un Opus
             a los árboles & a las lianas de constitución eléctrica,
a los postes, a las roturas de lentes & transistores morochucos,
a la magnífica sábila que curó
mis ataques de asma
                                 dedico mi mirada conciente & aperlada
& me siento a lavar mi garganta de camisas en una roca
de magma
sobre la cuál llegan los padres de uno
a inventar la pólvora & la cadencia musical de las mañanas. 

Les ofrezco estos pulmones aún no adaptados
                                                         a respirar el polvo
del que todo
muere & florece
& chispea

los ideogramas japoneses de los abuelos cantarines,
un ADN que expone el trasfondo de los focos
                                                                & de mi mirada: un alma,
una malicia que se extiende & no es malicia:

es garúa de cohete,
                                               pluma de ángel reventando el sol.

*Este poema es propiedad intelectual de José Natsuhara (2022)

 

© 2022 José Natsuhara

Jose Nakatsuhara Peru poems poetry

このシリーズについて

「ニッケイを見いだす:詩のコラム」は、文化や歴史、個人的な体験をめぐるストーリーを、多様な文章表現を通して共有するニッケイ・コミュニティのためのスペースです。過去から今に至る歴史、儀式・祭事・伝統としての食、伝統の儀礼と前提、土地・場所・コミュニティ、愛など、歴史やルーツ、アイデンティティに関わるさまざまなテーマによる幅広い形式の詩をご紹介します。

この月刊コラムの編集者として、作家、パフォーマー、詩人のトレイシー・カトウ=キリヤマさんをお招きしました。毎月第三木曜日には、詩作を始めたばかりのシニアや若者から、出版歴を持つ全米各地の詩人まで、1~2名の作品を発表します。無数の相違や共通の経験の間で織りなされる、人々の声の交差が見いだされることを願っています。