A vida depois da internação em Slocan (Inglês)

Por que seus pais vieram para o Canada (Inglês) Experiências durante a Segunda Guerra mundial (Inglês) A vida depois da internação em Slocan (Inglês)

Transcrições disponíveis nas seguintes línguas:

(Inglês) E*: Agora, depois … Depois de Slocan, para onde vocês foram? Depois de Slocan, para onde vocês foram?

Depois de Slocan, Toronto. [Interrupção] Não, a gente ficou bem porque – [interrupção] – porque nós não éramos nenhuma ameaça, e … Não, eram as pessoas que eles achavam que eram, você entende … perigosas … Se [eles achassem que] a gente fosse fazer alguma coisa contra a comunidade, então eles nos investigariam. Mas quando você vê uma criança ou um velho … O que é que eles podem fazer? Então a gente ficou bem.

E: Vocês foram … Vocês tiveram alguém que se responsabilizou por vocês? Como vocês … Como vocês conseguiram um lugar para ficar quando vieram para Toronto? 

Tivemos, sim.

E: E quem se responsabilizou por vocês?

Meu tio – Não, não o meu tio … O meu sobrinho, George Sato.

E: Ah, o George se responsabiliziou pela vinda da sua família para cá?

Foi.

E: Então o George chegou aqui antes?

Certo, ele chegou aqui antes. Ele estava trabalhando aqui. [Interrupção]

E: Como você … Como é que você se sentiu quando veio para a região leste do Canadá?

Hein?

E: Como você se sentiu quando veio para a região leste do Canadá?

Quando eu vim … Eu não queria vir para cá.

E: Você não queria vir?

Não, não. Eu fui forçada.

E: Você preferia ter ficado na Colúmbia Britânica?

Queria, naquela época.

E: Naquela época.

Mas agora … [Diz não com a cabeça].

E: Por que você acha que você queria ficar na Colúmbia Britânica?

Na Colúmbia Britânica?

E: É.

Porque a gente conhecia todo mundo e não tinha medo de ninguém. Aqui, a gente não sabia para onde estava indo, quem a gente ia encontrar, que tipo de trabalho a gente ia pegar. Você entende o que eu estou querendo dizer? Foi por isso.

E: Quando você veio para Toronto, o que é que você fez?

Costura.

E: Costura?

Cinquenta cents por hora. Não, cinquenta cents por hora. [Interrupção] Osushi por quarenta anos. Um mercado, quarenta anos num mercado. Nossa, quarenta anos num mercado. Eu … Eu … Não que eu esteja doente, mas no ano passado eu senti … Eu estou ficando realmente velha, e eu disse para o Sumi Takashima: “Sumi, eu não acho que eu vou conseguir continuar no ano que vem. Você passa a tomar conta [do mercado]”. Eu tenho tudo escrito de quarenta anos atrás. Quarenta anos atrás … O dia que o mercado abriu, a hora que eu comecei [a trabalhar], a hora que a gente [abria o mercado], quantas caixas tinham, e quantas caixas a gente tinha arrumado na noite anterior. Sabia disso? Eu tenho tudo escrito num livrinho.

* “E” representa o entrevistador (Peter Wakayama).

Data: Dezembro de 2004
Localização Geográfica: Canadá
Interviewer: Peter Wakayama
Contributed by: Sedai, the Japanese Canadian Legacy Project, Japanese Canadian Cultural Center

post world war II sewing slocan sushi

Receba novidades

Cadastre-se para novidades por e-mail

Journal feed
Events feed
Comments feed

Apoie o projeto

Descubra Nikkei

O site Descubra Nikkei é um lugar once você pode se conectar com outras pessoas e assim participar nas experiências dos nikkeis. Para continuar a manter e expandir este projeto, nós precisamos da sua ajuda!

Maneiras de ajudar >>

Projeto do Japanese American National Museum


Patrocinador principal: The Nippon Foundation